Fals amic

Un fals amic és una paraula o una frase que té una ressemblança en la forma amb una altra d'un altre idioma o dialecte encara que en cada llengua el significat és diferent. A vegades s'usa erròniament com a equivalent. També es pot produir aquest cas entre dues lletres de dos alfabets diferents[1]

Per exemple en anglès: library significa biblioteca, no pas llibreria, com sembla a primera vista.

Un altre exemple interdialectal és (geosinònims) :

català central: malalt/dolent i en canvi en valencià: dolent/roí

De vegades hi ha un encavalcament parcial en els significats, per exemple en francès demander simplement vol dir en català demanar (mateixa etimologia) però en anglès (to) demand vol dir 'ordenar'. El demanar català i el demander francès s'han de traduir en anglès per '(to) request'

  1. «Italian False Friends». To Be a Travel Agent. Arxivat de l'original el 2013-11-10. [Consulta: 25 gener 2014].

From Wikipedia, the free encyclopedia · View on Wikipedia

Developed by Tubidy